【原文】[发明]此下至上格苍穹,皆帝君自言十七世以来功行,以为训人张本也。下六句,是有诸己,而后求诸人。此一句,是无诸己,而后非诸人。◎民之称吾也,如父母然,虐使之则不仁。吏之事吾也,如君长然,酷待之则非义。然所谓虐者,非必峻法严刑也。或征取钱粮而催科无术,或私加色目而羡耗有余,或凶荒不能速报,或民隐壅于上闻,或决狱无听断之明,或两造多株连之累,或因小事而化为大事,或限今日而改至来朝。凡若此者,以帝君言之,则皆虐矣。所谓酷者,非必恣情鞭扑也。或因小失而诛求,或以过误而谴责,或任一时喜怒而役使不均,或听萋菲浮词而厚薄唯我,或出远而多随人役,或驱使而罔察饥寒。凡若此者,以帝君言之,则皆酷矣。噫。当权若不行方便,如入宝山空手回。一十七世以来,帝君所未尝为者,独此两端乎哉。
【译白】[发明]从这句下至上格苍穹,都是帝君自述十七世以来之功行,作为下文训海之依据。下面六句,是自己先做到了,而后要求人们也这样做。未尝虐民酷吏这一句,是自己从来不这样做,而后要求人们也不这样做。◎百姓称我为父母官,若暴虐地驱使他们就是不仁慈。属下小吏侍奉我如君王长官,若苛刻对待他们,就是不合道义。然而所说之“虐”,不一定专指严刑峻法。或征取钱粮时,采用非法手段。或私自增加名目,收取正税以外杂费。或遇灾荒歉收,不立即上报朝廷。或把百姓的痛苦急难加以掩匿,不让朝廷知道。或判决狱讼,不听取陈述而草草结案。或使双方众多无辜的人受到株连。或把小事化成大事。或限今曰了结的而拖至来日。凡此种种,在帝君看来,都是虐待百姓。所说之“酷”,不一定动辄棍棒鞭打。或因微小失误而苛求,或因处事欠妥而谴责,或任一时喜怒而支配不均,或听信谗毁阿谀之言而随意厚此薄彼,或出远门而令随从前呼后拥,或驱使差役而不关心其饥寒。凡此种种,在帝君看来,都是“酷吏”之类。唉!当权若不随时随处为百姓谋福利,如同入宝山而空手回。一十七世以来,帝君所没有做过的,唯有虐待百姓和残酷驱使差吏二事。
摘自安士全书《文昌帝君阴骘文》广义节录:未尝虐民酷吏