我国最早的两部孔雀经
为什么说最早的是两部孔雀经?因为这两部经都是晋.西域僧帛尸梨密多罗翻译的。一部是《佛说大孔雀王神咒经》一卷,另一部是《佛说大孔雀王杂神咒经》一卷。现存各种《大藏经》均有收录。
1、《佛说大孔雀王神咒经》是蜜大师首翻译的密教经典。“大孔雀王”的法名和诸多的咒语第一次以文字经典出现在这部经文中。开启了密教经典在江南翻译、传播之先河。按时间论,有学者称其为初期密教。应该理解为这是一个过程,是一个时期。
《佛说大孔雀王神咒经》的内容,首先讲述了“往昔于雪山王南,有一金色孔雀王,佛住其中。”然后,释迦摩尼佛告诉阿难,我今为汝说咒——即说:平安咒、大孔雀王心咒、祈雨咒、弥勒菩萨随顺说咒、娑婆世界主梵天王随顺说咒、天帝释随顺说咒、诸大仙说咒、四天王及诸大鬼神王说说咒等咒语。并为说五十一诸大仙人名号(阿难斯等是先出大仙)。
《佛说大孔雀王神咒经》示孔雀王咒之神能则是——“救病苦厄孔雀王咒除其怨家。”这就是最早为信众开示《孔雀经》的神奇功能。
2、《佛说大孔雀王杂神咒经》为较前一部经有了更多的完善。经文起即:皈依三宝、八归敬、(南无七佛等正觉;南无辟支佛;南无诸罗汉;南无弥勒等一切菩萨;南无诸阿那含;南无斯陀含;南无须陀洹;南无世间正信向者。)诸佛菩萨、诸鬼神等都来“受我华香饮食。拥护某甲及诸眷属。使我咒句如意成就吉。”祈祷诸佛菩萨,天、人、鬼、神等,都来护持诵孔雀经的信众及其家属,平安熄灾,如意成就。
《佛说大孔雀王杂神咒经》的最大不同是,该经文叙述了梵文“孔雀经”缘起,即吉祥(莎底)比丘被蛇咬的故事。这是上一部经所没有的。其经文内容也更趋于详细。这是以后多次翻译孔雀经的最基本内容。“莎底”比丘的名字,在这儿意译成“吉祥”比丘。
然后,释迦摩尼佛为说咒:除病痛平安咒、昼夜护持咒、大孔雀王心咒、弥勒菩萨说咒、大梵天王说咒、天帝释说咒、诸仙说咒、四天王及诸大鬼神王,经下结咒等。经文并为说四十九大仙(阿难斯等是先出大仙)。
《神咒经》中的大仙为五十一诸大仙。《杂神咒经》为四十九诸大仙。其中少“乎山大仙、和名师子大仙。”
两部经诸大仙总数字的不同,名字中个别字的不同,很可能是后人或传承者在翻印、读诵时,由于地域的关系、语言的关系、历史环境的关系、民族不同的关系等所造成的。就拿这两部经中的大仙说,应该是一样的。两部经咒语之对比也同样出现了此类似问题。在后一部经文咒语翻译时,加入了读诵时的习惯用音。而大部分都应该是同样的。
作为“杂神咒经”,经文又收入了“佛说咒贼经,法华神咒经”等。
这两部《孔雀经》,都是采用了音译和意译相结合的翻译方法。正文和叙述是采用意译。所有的咒语都是采用音译。而诸大仙名号翻译,则是采用音译和意译相结合的方法。如“鹿头大仙”就是意译。吉腻卢大仙就是音译和意译相结合。
西域高僧帛尸梨蜜多罗於晋永嘉中(307-312年)到中国,适逢社会动乱战争迭起,蜜大师住南京建初寺。蜜大师圆寂于东晋咸康年间(公元343年),终年八十余岁。在汉地弘法30余年。
蜜大师所翻译的《孔雀经》开创了历史——是密教传入中国之最早期的经典。是在汉地翻译和弘传密教的初始。是密教在江南弘传发展的鼻祖。蜜大师所翻译的《孔雀经》成为此后三百年间《孔雀经》多次翻译、弘传的模特。为盛唐密宗的发展、繁盛奠定了基础。
文:老杜